No exact translation found for وقت الإفراج

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic وقت الإفراج

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nous avons été heureux d'apprendre que grâce à ces efforts les deux détenus ont été remis en liberté.
    ويسر الحركة أن تعلن بأنه قد تم في وقت لاحق الإفراج عنهما.
  • L'auteur considère qu'il n'existait pas, au moment de sa libération du centre de Magenta, des voies de recours «disponibles» au sens de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte, de l'article 5 du Protocole facultatif, et de la jurisprudence du Comité.
    ويرى صاحب البلاغ أنه لم تكن وقت الإفراج عنه من مركز ماجينتا سبل انتصاف "متاحة" بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد والمادة 5 من البروتوكول الاختياري واجتهاد اللجنة.
  • Pendant ce temps, le soldat Gilad Shalit, qui a été enlevé et qui est détenu par le Hamas, n'a pas encore été libéré.
    وطوال هذا الوقت، لمّا يتم الإفراج عن الجندي المختطف غلعاد شاليت، الذي تحتجزه حماس.
  • Vous resterez loin de votre femme jusqu'à Le temps que le film sera sorti
    عليك الابتعاد عن زوجتك حتى الوقت الذي سيتم الافراج عنهم الفيلم
  • L'interdiction qui lui a été faite de quitter l'Angola le 12 décembre 2000 et la confiscation, sans justification, de son passeport jusqu'en février 2001, malgré ses tentatives répétées pour le récupérer et pour se faire préciser ses droits en matière de voyage, ne reposaient sur aucune base légale puisque les restrictions découlant des conditions de sa libération sous caution n'étaient plus applicables et que dans son arrêt la Cour suprême n'avait fixé aucune limite à sa liberté de mouvement.
    فحرمانه من مغادرة أنغولا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 ومصادرة جواز سفره، دون مبرر، حتى شهر شباط/فبراير 2001، رغم محاولاته المتكررة لاسترجاعه وإثبات حقه الشرعي في السفر، إنما هي تدابير لا تستند إلى أي أساس قانوني باعتبار أن القيود التي فرضت عليه وقت الإفراج عنه بكفالة لم تعد تنطبق ولأن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا لم يتضمن أي عقوبة تمنع حرية تنقله.
  • En même temps, des ressources seront dégagées pour couvrir les fonctions supplémentaires indispensables de conseiller en matière de programme et de spécialiste dans un domaine technique particulier qui seront disponibles grâce au Centre.
    وفي الوقت نفسه، سيتم الإفراج عن الموارد لتغطية تكاليف القدرات الاستشارية والتقنية الإضافية ذات الأهمية الحيوية للبرنامج والتي سيتم توفيرها عن طريق المركز.
  • Tout en soulignant l'importance des accords de paix de Juba, certains membres du Groupe de travail ont souligné que la libération des enfants ne devait pas dépendre de la conclusion d'un accord de paix.
    كما شدد بعض أعضاء الفريق على أهمية اتفاقات جوبا للسلام، ولكنهم أكدوا في الوقت ذاته أن الإفراج عن الأطفال ينبغي ألا يتوقف على إبرام اتفاق للسلام.
  • Il a exprimé dans les termes les plus forts les profondes préoccupations que les événements inspiraient au Secrétaire général et à la communauté internationale et a fait des recommandations précises concernant les mesures à prendre immédiatement pour désamorcer la crise : mettre fin aux descentes nocturnes et aux arrestations qui ont lieu après le couvre-feu; lever le couvre-feu le plus rapidement possible; libérer toutes les personnes arrêtées durant les manifestations; permettre aux personnes blessées durant les manifestations de se faire soigner dans une clinique; mettre fin à la présence militaire dans la rue; veiller à ce que les opérations de maintien de l'ordre soient menées dans le respect des droits de l'homme et du droit, conformément aux normes internationales; permettre au Comité international de la Croix-Rouge de rendre visite aux personnes détenues et d'aider à retrouver les personnes disparues; et faire cesser immédiatement les descentes dans les monastères.
    وتشمل تلك التوصيات إنهاء المداهمات الليلية والاعتقالات أثناء حظر التجول؛ ورفع حظر التجول في أقرب وقت ممكن؛ والإفراج عن جميع الذين اعتقلوا أثناء المظاهرات؛ والسماح لمن جرحوا أثناء المظاهرات بالوصول إلى العيادات الطبية؛ وسحب القوات العسكرية من الشوارع؛ وضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في ممارسة إنفاذ القوانين، وفقا للمعايير الدولية؛ والسماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالوصول إلى الأشخاص المحتجزين والمساعدة في البحث عن المفقودين؛ ووضع نهاية فورية للإغارة على الأديرة.
  • Ces recommandations tendaient, notamment, à : mettre fin aux raids nocturnes et aux arrestations pendant le couvre-feu; lever le couvre-feu le plus rapidement possible; relâcher toutes les personnes arrêtées durant les manifestations; permettre l'accès aux cliniques pour les personnes blessées durant les manifestations; retirer les militaires des rues; assurer le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit dans les opérations de maintien de l'ordre, conformément aux normes internationales; permettre au Comité international de la Croix-Rouge de rendre visite aux personnes détenues et d'aider à localiser les personnes manquantes; et mettre immédiatement fin aux raids dans les monastères.
    وتشمل تلك التوصيات إنهاء الغارات والاعتقالات الليلية أثناء حظر التجول؛ ورفع حظر التجول في أقرب وقت ممكن؛ والإفراج عن جميع الذين اعتقلوا خلال المظاهرات؛ والسماح لمن جرحوا خلال المظاهرات بالوصول إلى العيادات الطبية؛ وسحب القوات العسكرية من الشوارع؛ وضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في ممارسة إنفاذ القانون، وفقا للمعايير الدولية؛ والسماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بالوصول إلى الأشخاص المحتجزين والمساعدة في البحث عن المفقودين؛ ووضع نهاية فورية للغارات على الأديرة.